Sunday, May 15, 2011

撼山易,撼頭埋牆又如何

(唉,本來呢,自己也是個白字人(稱王倒不必),相煎何太急丫。不過哩,大佬,堂堂故宮喎,錯成咁已經屬親者痛,d 死雞撐飯蓋惡形惡相更是令人髮指——因想起簡體字向來髮/發不分,就加多句,令人塊面發紫啦——)


「捍祖國強盛」變「撼祖國強盛」
錯字錦旗贈警方 故宮丟臉

[蘋果日報]  北京故宮博物院展品失竊事件未了,再爆錯字風波。故宮前日向北京警方致送錦旗答謝閃電破案,錦旗上書「撼祖國強盛,衞京都泰安」,被指「撼」用錯,應為「捍」字。網民嘲故宮「丟物又丟臉」,故宮堅稱無錯,招來學者狂批。

為答謝公安神速破案,故宮博物院副院長紀天斌等人,前日到北京市公安局,將寫有「撼祖國強盛,衞京都泰安」、「智勇神警,盜賊剋星」兩面錦旗送贈北京市公安局長傅政華和刑偵隊負責人。不料有關相片成為輿論焦點,網民指「撼祖國強盛」中的「撼」字用錯,驚嘆「堂堂故宮,錦旗竟用意思截然相反的字」!網民還引商務印書館《現代漢語詞典》條文指,「捍」字原意是保衞、防禦,「撼」字則是搖晃、搖動之意,「撼祖國強盛」,實為令祖國強盛被「動搖」之意。

「撼」解動搖意思相反

故宮有關負責人回應時,堅稱「撼」字沒用錯,還稱用該字「顯得厚重」,稱與「撼山易,撼解放軍難」一樣。故宮拒不認錯,中央民族大學漢語詞彙學副教授楊吉春直指,錦旗「撼」字為錯,所謂「撼山易,撼解放軍難」,就是表示搖動、晃動之意,「撼祖國強盛」不通。

現代漢語詞典主編、中國社科院語言研究員韓敬體表示,「撼」、「捍」兩字十分常用,既非古字,也非生僻字,連小學生都不應犯錯。他指,無論古今,這兩個字的音、義都有很大區別,不可能相通,「只能說故宮博物院平時太不認真了,太不重視文字工作」。香港中文大學語言及文學系講師歐陽偉豪稱,若要為故宮辯解,就只能第一句的主語當成歹徒,第二句的主語是公安,意即:歹徒搖動祖國的強盛,公安捍衞京城的安泰。

新浪微博跟貼成千上萬,網易更因跟貼太多,不得不關閉評論。有網民戲言「今年將流行『撼』字」,建議「將漢語改成撼語更時尚」;有網民揶揄「因為故宮的『捍』字被偷走了」。上海《新發現》主編嚴鋒直指,「不是故宮沒水平,而是故宮的領導太沒水平」,「故宮死不認錯更沒水平!」

故宮失竊案發生在上周日( 8日)深夜,本港收藏家馮耀輝借給故宮展覽的九件藏品被盜,故宮當晚在圍牆邊撿回兩件,公安稍後破案拘捕一名疑犯,追回四件,另三件尚下落不明,事件轟動海內外。

《北京晚報》/北京《法制晚報》

名人回應事件

文史專家趙所生:
•「錯別字沒水平,死不認錯的解釋更沒水平!」

專欄作家連岳:
•「故宮做了兩面錦旗,『衞京都泰安』送給公安,『撼祖國強盛』送給石柏魁(故宮竊案疑犯)。」

前微軟副總裁李開復:
•「解釋康熙字典被盜了更好。如此強撼(悍)的撼(漢)語,撼(汗)!」

作家章詒和:
•「故宮博物院送錦旗給北京市公安局,因十字感謝語裏有一別字,而鬧的沸沸揚揚。大可不必了:就是文化部的部長,副部長也沒太多的文化。」

童話故事作家鄭淵潔:
•「請教各位漢語學者專家,『撼』在古代是否和『捍』通用?如果不通用,將『撼』和『祖國強盛』連排且置於前列,涉嫌用文字顛覆國家?還是恩將仇報譏諷公安『撼祖國強盛』?」

資料來源:新浪微博/twitter


故宮 機場 清華大學錯別字頻現

[蘋果日報]  北京故宮作為國家級文化單位,送人長掛的錦旗竟大字出錯,令外界質疑故宮的文化水準。其實,故宮錯別字絕非偶然,早年《北京青年報》曾發起「肅清視覺污染」行動,就在故宮公開場所挑出不少錯別字。

其中,故宮博物院正門廊廳,《酉陽雜俎》被錯寫成《西陽雜俎》;故宮體順堂內純潔無瑕的「瑕」字被寫成「暇」字。北京天壇祈年殿說明牌曾將「藍色」寫成「蘭色」;地壇說明牌上琉璃的「琉」字錯成「硫」字,不一而足。

官方標語橫額時有出錯

官方標語橫額出錯時有所聞,惹人恥笑;城市街頭招牌錯別字更是屢見不鮮。北京有路牌將「上地信息產業基地」錯成「上帝」,路人見之,無不愕然;廣州新白雲機場候車廳寫成「侯車廳」;清華大學校內路牌「不要乘坐」寫成「不要乘座」。

有學者指,內地文化學術機構正式場合都錯別字頻現,不但惹人恥笑,更重要是預示中國文化正面臨挑戰,尤其在電腦 e 時代,假借字、同音字被年輕人大量活用,需要引起文字工作者重視研究。


(若說不知者不罪,或者,無知都唔知屬乜野罪,咁不如學下廣東話,知唔知「撼頭埋牆」個動作點做?)

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home