Tuesday, April 20, 2010

記憶用目光跟蹤我

貼下詩啦—

After a Death
Tomas Tranströmer

Once there was a shock
that left behind a long, shimmering comet tail.
It keeps us inside. It makes the TV pictures snowy.
It settles in cold drops on the telephone wires.

One can still go slowly on skis in the winter sun
through brush where a few leaves hang on.
They resemble pages torn from old telephone directories.
Names swallowed by the cold.

It is still beautiful to hear the heart beat
but often the shadow seems more real than the body.
The samurai looks insignificant
beside his armor of black dragon scales.

(Translated by Robert Bly)



打開與關閉的房子
特朗斯特羅姆

有人專把世界當做手套來體驗
他白天休息一陣,脫下手套,把它們放在書架上
手套突然變大,舒展身體
用黑暗填滿整間房屋
    
漆黑的房屋在春風中站著
大赦,低語在草中走動:大赦。
一個小男孩在奔跑
捏著一根斜向天空的隱形的綫
他狂野的未來之夢
像一隻比郊區更大的風箏在飛
    
從高處能看見遠方無邊的藍色針葉地毯
那裏雲影靜靜地站著
不,在飛
(李笠譯)


記憶看見我
特朗斯特羅姆

六月的一個早晨,醒來太早
但回到夢中爲時太晚

我必須走入住滿記憶的
綠色之中,記憶用目光跟蹤我

它們是看不見的,它們完全
和背景融化在一起,善變的蜥蜴

它們如此之近,我聽見它們的呼吸
儘管鳥的歌聲震耳欲聾


(六月的一個早晨——借用之,改成四月的一個早晨又如何?
蕩失路;成日過blog 門不入,好似唔係幾好,唔通任佢養蚊咩。有d 失語忘言;日子卻是飛快,復活節前應承的事,莫非詐詐帝帝推到端午?
btw, Tomas Transtromer 或特朗斯特羅姆,冇得揀,都是翻譯,鬼叫自己唔識瑞典文;可莫怪崇洋,心理上都係偏向Robert Bly 多d,佢同Transtromer 係老友黎喎。anyway,即或臨老拉牛上樹想學多種語文,都會揀西班牙文先掛……)

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home